Top 15 Chinese Translations of English Movie Titles
05284c6e373551d8b5866e931577601ced64bbde2792ae48f2d137bea4380073
The Top 15 Chinese Translations of English Movie Titles
15> "Pretty Woman" - "I Will Marry a Prostitute to Save Money"
14> "Face/Off" - "Who Is Face Belonging To? I Kill You Again,
Harder!"
13> "Leaving Las Vegas" - "I'm Drunk And You're a Prostitute"
12> "Interview With The Vampire" - "So, You Are a Lawyer?"
11> "The Piano" - "Ungrateful Adulteress! I Chop Off Your
Finger!"
10> "My Best Friend's Wedding" - "Help! My Pretend Boyfriend
Is Gay!"
9> "George of the Jungle" - "Big Dumb Monkey-Man Keeps
Whacking Tree With Genitals"
8> "Scent of a Woman" - "Great Buddha! I Can Smell You From
Afar! Take a Bath, Will You?!"
7> "Love, Valour, Compassion!" - "I Am That Guy From Seinfeld
So It's Acceptable for Straight People to Enjoy This Gay
Movie"
6> "Babe" - "The Happy Dumpling-to-be Who Talks And Solves
Agricultural Problems"
5> "Twister" - "Run! Ruuunnnn! Cloudzillaaaaa!"
4> "Field of Dreams" - "Imaginary Dead Baseball Players Live
in My Cornfield"
3> "Barb Wire" - "Delicate Orbs of Womanhood Bigger Than Your
Head Can Hurt You"
2> "Batman & Robin" - "Come to My Cave and Wear This Rubber
Codpiece, Cute Boy"
and #1 Chinese Translation of an English Movie Title...
1> "The Crying Game" - "Oh No! My Girlfriend Has a Penis!"